← 回總覽 02 · 把小說拆成劇本
導演思維筆記 02

小說是文字敘事,
短劇是畫面敘事

拿到小說之後,不能直接拿去生圖生片,中間還要經過兩道工序:拆劇本、拆分鏡。這就是「翻譯」——把文字翻譯成鏡頭語言。

第一道工序

拆劇本:把小說轉成影視格式

場景
講清楚每個畫面發生在哪裡、室內或室外、白天或夜晚。
人物
標註每個場景裡出現哪些角色,誰在,誰不在。
動作
把小說裡的心理描寫,改成看得見的動作。
對白
每句台詞獨立寫出來,還要標情緒,例如憤怒、嘲諷、驚訝。
小說寫「他十分震驚」劇本要改成「他瞳孔猛然收縮,身體微微後退」
第二道工序

拆分鏡:把劇本切成一顆一顆鏡頭

劇本寫好只是半成品,還要再拆成分鏡腳本,才能真的拿去生成畫面。每一顆鏡頭要講清楚五件事:

景別
遠景、全景、中景、近景、特寫
運鏡
推鏡、拉鏡、搖鏡、跟隨
鏡頭時長
這顆鏡頭要撐幾秒
畫面內容/台詞音效
這顆鏡頭裡發生什麼事、講什麼話
導演思維重點

傳統影視這一步要導演跟分鏡師一起弄,現在可以先讓 AI 幫你把整份分鏡腳本的初稿生出來,你再回頭調整,效率差非常多。

工具怎麼換 · 不用裝大陸軟體

原文提到用 Gemini、DeepSeek 生分鏡腳本

Gemini
Google 自家工具,本來就不是大陸軟體,直接用就好,不用另外找替代。
DeepSeek
公司在大陸,但模型權重是開源的,Hugging Face 上抓得到,可以自己用 Ollama 在本機跑,不用註冊大陸帳號、也不用連大陸網站。
更省事的做法
這件事本質上就是「把故事拆成有畫面感的段落」,直接用 Claude 做這一步,中文理解力跟邏輯拆解能力都更穩,不用在兩個工具之間切來切去。
小結 → 下一步

分鏡腳本寫好之後,需要「演員」跟「場景」

分鏡腳本只是文字,要生成畫面之前,得先把「誰會一直出現」跟「哪裡會一直出現」設計成能重複使用的資產——這就是下一章的角色跟場景設計。

下一章:角色與場景資產 →
1 / 5